Traducere literara in traducere contemporana

Sunt traducător, performez pe mai multe niveluri noi, atât interpretând simultan, cât și implicând traducere literară. Cel mai adesea și lucrul meu este o traducere text dintr-o listă de contracte de drept civil sau alte documente oficiale. Totuși, prefer traducerile literare pentru că îmi permit multă bucurie.

Focus și concentrareÎn timp ce intenționez să traduc textul literar, în primul rând încerc să-mi păstrez concentrarea. Opresc telefonul, nu răsfoiesc site-urile web - cel mai important lucru pentru mine este atunci textul. Este important ca nu numai traducerea perfectă, ci și implicarea valorilor literare. Aceasta este o sarcină mare, dar oferă o mare satisfacție. Când se dovedește că traducerea unui text literar câștigă recunoaștere, am o mare recunoaștere și o bucurie aproape imensă, ca și cum aș fi autorul acestei intrări.Sunt, fără îndoială, texte de care îmi place să învăț, chiar dacă sunt literare. Acest lucru se aplică în două moduri: în primul rând, urăsc traducerea arlechinilor, deoarece complotul este plictisitor, iar prețul literar al unui astfel de articol nu este practic nici unul. În al doilea rând, urăsc textele populiste și delicate.

Lucru la plantă

Desigur, în ciuda prejudecăților mele, fac fiecare traducere a textului foarte atent și vreau să reflect cu adevărat presupunerile originalului. Atunci etapa este imposibilă, dar nu renunț niciodată și mă duc la țelul meu. Se întâmplă că trebuie să pun un articol pentru toată lumea din sertar și să revin la el mai târziu.În munca privată, apreciez faptul că o pot juca în timp ce rămân în loc. Fiecare traducere a textului se poate face de la distanță, iar noua tehnică îmi oferă toate instrumentele necesare până la ultima. Am toate dicționarele posibile, iar internetul vă permite să studiați o mulțime de informații. Cu toate acestea, atunci când se creează în uzină, ar trebui menționată autodisciplina, deoarece munca în lenea plantei. Trebuie să impui o anumită rigoare pozițiilor individuale pentru a funcționa corect. Fiecare traducere a textului este importantă și toată lumea trebuie să fie abordată cu o părere despre cum am începe să lucrăm.sursa: